Teater og scene

Teatersjef Elisabeth Egseth Hansen ved Trøndelag Teater går nye veier for å trekke til seg et bredere publikum.

Mangfold: Trøndelag Teater går nye veier for å trekke til seg et bredere publikum

I et pilotprosjekt tilbyr teatret arabisk introduksjon på forestillingen «Havfruen». Målet er på sikt å kunne tilby en introduksjon av utvalgte forestillinger også på andre språk, forteller teatersjef Elisabeth Egseth Hansen.

Publisert Sist oppdatert

Trøndelag Teater skal bidra til at teaterkunst gjøres tilgjengelig for flest mulig, også for dem med en annen språklig bakgrunn enn norsk. Derfor gjennomfører de nå et pilotprosjekt i samarbeid med Tolketjenesten i Trondheim, hvor familieforestillingen «Havfruen» blir introdusert på arabisk. Målet er på sikt å kunne tilby en introduksjon av utvalgte forestillinger på andre språk. Prosjektet støttes av Trondheim kommune og er et viktig ledd i inkluderings- og mangfoldsarbeidet til teatret.

– Trøndelag Teater skal nå bredt – helst hele befolkningen. Vi jobber for å sikre at alle har tilgang til teatret. Vi vet at en stor del av Trondheims befolkning ikke oppsøker teatret i dag, og en av grunnene til dette handler om språkbarrierer. Vi har lang erfaring med tegnspråk. Nå ønsker vi å samarbeide med Tolketjenesten og Trondheim kommune om dette pilotprosjektet, sier teatersjef Hansen.

Ønsker flere språk etter hvert

Teatret ønsker et enda større mangfold blant publikum, og det var i forbindelse med inkluderings- og mangfoldsarbeidet til teatret at idéen kom. Hansen har ikke kunnskap om at andre teatre eller land har prøvd ut dette, selv om hun viser til at det i Tyskland jevnlig blir satt opp forestillinger på engelsk.

– Dette er et pilotprosjekt i første omgang, der vi samarbeidet tett med Tolketjenesten og Trondheim kommune. Vi skal gjøre oss erfaringer og vurdere hvordan vi utvikler dette videre. Vi har også satt ned prisene på «Havfruen» for å nå ekstra bredt, forteller hun.

Elisabeth Egseth Hansen, teatersjef i Trøndelag teater. Foto Ned Alley / NTB

Introduksjonen på «Havfruen» er på arabisk. Etter hvert kommer forhåpentligvis også introduksjoner på flere språk når andre stykker skal settes opp.

– «Havfruen» er en audio-visuell forestilling. Den passer godt for et slikt prosjekt. Det er også en familieforestilling, og vil treffe hele familier lettere, slik at de kan diskutere stykket, handlingen og opplevelsen.

– Er ikke et slikt prosjekt dyrt?

– Det er klart at dette koster litt, men Trondheim kommune og Tolketjenesten er også med og bidrar, forklarer Hansen.

Prosjekter vokser raskt

Teatret har også en teaterskole for barn og unge, som også startet som pilotprosjekt i fjor vår. Nå har teaterskolen to grupper.

– Vi ser at slike prosjekter kan vokse seg store relativt raskt. Vi har tilgjengelige mangfoldsmidler som vi bruker på slike prosjekter. Vi vurderer å bruke midlene også på tolkeprosjektet i fremtiden, men da er vi avhengig av at våre eiere følger opp økonomisk sier Hansen.

Powered by Labrador CMS