Annonse
Foto: Ane Brun ble så inspirert av å oversette sine egne låttekster til norsk at det vanker et helt album til høsten. Foto: Gitte Johannessen / NTB

Ane Brun har oversatt egne låter til norsk – og slipper et helt album med dem til høsten

Meld deg på nyhetsbrev fra Kulturplot

Hver tirsdag og torsdager. Bestill her! Skriv inn din e-post:

 

– Jeg fikk i oppdrag å oversette 20 av mine engelske låter til norsk til forestillingen «Virvelvind» på Teatret Vårt i Molde. Jeg ble veldig inspirert av dette og bestemte meg for å spille inn noen av disse nye norske versjonene. Det var en veldig fin og positiv opplevelse å gå inn i det norske språket og min egen Moldedialekt for å gjenskape de historier og bilder som finnes i mine engelske tekster, sier Ane Brun.

Hun elsker å skrive på engelsk, som hun kaller «et veldig rikt språk», og røper at hun var usikker på hvordan hun skulle gjennomføre disse oversettelsene.

– Men jeg opplevde det veldig intuitivt og inspirerende og en mye lettere prosess enn jeg hadde forventet meg, lyder det videre.

Nå er det et helt album i vente med norske sanger fra den prisbelønte artisten, som slapp to engelske album i 2020, «After the Great Storm» og «How Beauty Holds the Hand of Sorrow».

«Honey» var å høre på det første av dem, og er en kjærlighetslåt hun skrev til seg selv som tenåring. Teksten vokste frem etter at Ane Brun hørte en kassett fra 90 tallet der hun snakket i en times tid om kjærlighetssorg, sommerjobb, festival og venner.

– Jeg ble så rørt av å høre min egen, unge stemme, og å samtidig tenke på hvor lite jeg visste om livet på den tiden, og hvor mye som skulle skje i fremtiden. Jeg fikk så varme følelser for den unge jenta som er meg.

Ane Brun har flere norske høstkonserter på planen, på Sentrum Scene 24. og 25. september, i Olavshallen i Trondheim 26. september, mens hun spiller 1. oktober i Stavanger Konserthus og 2. oktober i Grieghallen i Bergen.

Annonse
Annonse
Annonse